Teju Cole’s Open City and the Ultimate Unreliable Narrator

**Disclaimer: Though Teju Cole’s novel has been out for over ten years now, I still feel obliged to post a warning that this article will contain spoilers as well as sensitive content about sexual violence.**

Early in Teju Cole’s Open City, the narrator, Julius, ends one of his meandering walks through Manhattan by visiting an old, ailing professor he has kept in touch with. As the two chat about early English literature and a patient of Julius’ who faces a dilemma from his conservative Christian family, the open window lets in sounds of the New York City marathon. This vibrant swathe of life, with so many details and specifics swirling in a small space, is representative of the whole book. Julius spends his life ambling through other lives, colliding with humans from all over the world, no matter where he happens to be. His mind is an open receptacle for minutiae about classical music and painting, critical and political theory, and the experiences of others – though not, we start to realize, in equal measure.


There are superbly done episodes in this book, in which Julius converses with a prisoner from Liberia, an older woman from the intellectual scene in Belgium, and a young man studying critical theory while working in an internet cafe, among others. The world opens up in these passages, thrillingly, filled in with copious details of the cosmopolitan and many-layered world of identity, language, history, literature, politics, and seemingly anything at all. The details make these passages feel like sitting in on a college lecture in a class which one isn’t taking for a grade: one gets to simply dip one’s foot into the rich river of ideas and experiences.

There’s a sense of oddness, however, that begins to build as the novel progresses. Julius is a psychologist near the end of his training, and yet few of his many musings involve human psychology or reference the vast academic field he is professionally training in. This could be chalked up to Julius wanting to pursue other interests outside of work, and yet a mind as curious as his would seem to want to meditate on whatever it was pointed toward, indiscriminately. So why does he meditate so rarely on human motivation, on emotions, on what makes people tick? Instead, he seems to dwell in a curious state of absence when it comes to other people. Early in the novel, he meets his neighbor and learns that the neighbor’s wife has died recently, and he “had known nothing of it.” During another visit to his professor friend, he “[becomes] like one who was no longer there” and “continue[s] the conversation…while perfectly distracted”. His romantic relationship fades away like a wave receding. He seems to dance around people, rather than connecting with them. His preference for facts and details about the history of classical music, say, over a curiosity about others’ emotional lives, becomes telling.

As Julius’ own backstory becomes clear, it adds to this sense of his detachment from others. His Nigerian father’s death of tuberculosis left him and his German mother disconnected, “our stoicism…disunited”, “our glances full of dark rooms.” In a moment of vulnerability, his mother attempts to connect with Julius by telling him the story of her childhood, but Julius “had no feeling for the stories she was telling or the longing behind them.” He says, “I couldn’t see why she was telling me about her girlhood, about pianos and blueberries.” His relationship with his mother has broken down, but it’s not clear why. Halfway through the book, Julius decides to travel to Brussels to find his grandmother, though he has no real way to find her, not having her info and not wanting to contact his mother. In fact, he doesn’t know if she’s still alive. It seems that the search for his grandmother was an excuse to travel, since he never makes more than meager attempts to look her up.

These incidents add up as the details pour in, with no indication towards any particular angle or direction of the plot; the book appears to be merely incidental in nature, until one particular subplot finds its conclusion. A woman named Moji, whom Julius knows from years ago in Nigeria, meets Julius again as an adult in New York, and they start an ambiguous friendship. Near the very end of the novel, Moji reveals what has motivated her this whole time: she has wanted to talk to him about the time he took advantage of her, when she was drunk at a party during their adolescence. 

The revelation of this narrator as a rapist is jarring enough, but then, in the most brazen use of narrator unreliability I have ever seen, Julius simply relates Moji’s accusation and her feelings about it directly, with zero commentary. He hears what she has to say, leaves the scene, and does not mention it again. Instead, he returns to his musings and meanderings.

This twist, so late in the novel, turns the book on its head. It affects the entire character, the entire book – in fact, it threatens to swallow them. Moji’s accusation hinges on the fact that she knows he will not want to acknowledge what happened in any way, will not want to hear her or process her story or her pain – and this is exactly what happens. Cole gives us no reason to mistrust Moji’s account, and every reason to doubt Julius. The reader might recall other incidents of Julius ignoring women’s pain, such as the attempted bonding with his mother, as well as an earlier incident when Julius was riding in a car to school and the driver hit and possibly killed a young girl. Years later, Julius thinks of the incident as “something I had dreamed about, or heard in a telling by someone else.” His dissociative pattern has become clear.

Though it’s a fascinating way to structure a novel, forcing us to radically reasses the character of the narrator we’ve been listening to for hundreds of pages, somewhat like a detective sizing up a suspect after hearing about the murder, this device unfortunately rests on the dismissal of women’s pain. This is why it brings the book down with more weight than it can carry. Cole’s novel can be seen as a study of the absence at the center of a person’s character, the avoidance one cultivates in order to maintain daily functioning, but the use of Moji’s rape to achieve this leaves a bad taste in one’s mouth. Moji’s whole point is that her experience has been erased, because of Julius’ lack of acknowledgment, and the book simply re-enacts this erasure. In fact, in reviews of this book, many reviewers shy away from mentioning this crucial plot point (perhaps to avoid spoiling it), which effaces and diminishes Moji’s pain even further, burying it under observations about the novel’s intellectual style and subject matter. 

True, Moji is a fictional character, and can’t be hurt by reviews of the book. But her experience is common enough among real women, who have had their stories erased and their truths invalidated by others. It’s hard to stomach this being used as a plot device, which deepens Julius’ character at the cost of Moji’s pain. If the erasure of women’s pain is a set of narratives that already exist plentifully in the real world, what exactly is the purpose of putting that narrative down on paper yet again, without changing or challenging it? Why reify it by giving it yet another voice? Why not write something else?

Azareen Van Der Vliet Oloomi’s Savage Tongues Goes Back to Where It Happened and Finds the Self

The longer you live, the more you understand the importance of The Place Where It Happened, whether it’s the best thing that ever happened to you, or the worst. I started staging my own re-visitings young, even as an eleven-year-old child, looking back at my elementary school playground with a world-weariness more appropriate to someone in middle age. Over the years, I’ve re-visited the sites of breakups, apartments and rooms where many emotional growing pains occurred, or just the park I was sitting in when I talked to someone important for the first time. It all happened right there, I would think to myself, as though the very physical matter of the place held a special charge.

It’s a particular sort of attachment we have as humans, one which is explored with great sensitivity and intelligence in Azareen Van Der Vliet Oloomi’s novel, Savage Tongues. Whether it’s us doing the attaching, or the place attaching to us, is in some ways the novel’s central question. Can the narrator, who was in an abusive relationship at the young age of seventeen, free herself from the snares of memory and reclaim The Place Where It Happened? Using a simple, straightforward travel narrative as its base, the beautifully nuanced novel traces Arezu’s journey back to the infamous apartment in Spain, where she stays for several weeks with her best friend as moral support. This narrative structure proves to be an excellent scaffolding for the onslaught of sensations and memory that assault (pun intended) Arezu as she travels forward in place but backward in time.

It’s a thrill to read a narrator so viscerally and electrically connected to her own feelings and thoughts; the inner drama which unfolds is as vast as it is filled-in with images, recalled lines of dialogue, and perhaps most importantly, sense-memory. The physical sensations involved in this re-visiting and remembering constitute a narrative in themselves, and Van Der Vliet Oloomi pays them the dutiful attention of an investigative journalist, exposing the nature of trauma and the multi-dimensionality of relationships.

What this novel reveals is that the narrative of place and trauma is one of revisiting and re-envisioning.

There are multiple steps involved in the re-visiting process. The memory of the first time we were there, when we originally went through the event, creates the first layer, upon which years of experience have sedimented. This first-layer memory, like many first impressions, already contains a whole system of components and distorting factors. As Arezu explains:

“It had taken me twenty years to understand that the lens through which Omar had seen me was so wretched, so disgraceful, so disenfranchising, it had robbed me of my ability to see in return: I had lost the power to look. And because I had lost my ability to look, I had lost the ability to see myself clearly. Where then would I speak from? How would I retell my story? I had lost my descriptive capacities. He had reshaped my identity in his image, with his gaze.” (6)

Arezu must re-envision her experience of the event, this time without the abuser’s gaze dominating. Omar’s gaze is still present for the older Arezu, of course, but it has been folded into the mix of time and memory. Meanwhile, to acknowledge even more complexity, the idea of Omar’s gaze has become a new wrinkle in the new re-envisioning, a concept which Arezu could not be conscious of the first time she experienced the event.

While the seventeen-year-old may have been at least partly a blank slate onto which Omar was able to project his perspectives and emotions, the thirty-something Arezu is not. The older self catches up to the younger self in time, each adjusting in order to come to some sort of fundamental agreement. The guilt or complicity of the seventeen-year-old Arezu comes into question, as the nuanced vision of an older woman gives dimensions to the simpler, younger perspective. The novel creates this multiplicity of selves with effective use of imagery and symbolism (most memorably involving a young pig which was killed carelessly by Omar).

In this way, the sensation of moving forward and backward in time results: not only is one’s current self reaching back in time, but the past self is brought forward, into the current emotional moment. This effect highlights exactly how, when it comes to The Place Where It Happened, the sense of place warps time, in multiple directions. This constantly shifting field of events and places and the various perspectives they create calling to each other across time could be argued to constitute the real self, which, if we are aware of it, might give us some tiny modicum of choice over how we exist as selves. To return to the Place Where It Happened, to see with your own eyes, layering the previous perspectives with the current one: this is the defense, as Arezu says, against the self-obliterating effect of the world and its language.

George Saunders’ Story Machines

When I was in college, I took a class on Chekhov’s short stories. The model of this class was very much in the “reading like a writer” school: we read the works of this Russian master, and tried to absorb osmotically what he had done. Chekhov, like pretty much all writers I studied in college, was a genius of a very mysterious sort; the stories worked, but I wasn’t really privy to how. Each story seemed to be one indissoluble whole, a monolith dropped from space, glowing and impenetrable. The class was like touring a church in order to praise the results of its magnificent construction, and be humbled by its grandness. I developed a sense of what felt “Chekhovian”: namely, forlorn peasants lamenting their little, unexciting lives, constantly wanting “to live, only to live!” and falling victim to absurd setbacks. My sense of the Chekhovian was strong enough to write an imitation story, which was fun, though of course it was only superficially similar; I had no ability to imitate the intricacies of his mechanics.

That’s fine; it was an undergraduate class, and I was still a freshman. But as my education progressed, the technique of simply observing the masters didn’t seem to vary. It became more and more apparent to me that this technique of aspirational osmosis was the only one that would be used, and I wondered exactly how far it would take me. I wanted to dig in and find what stories were really made of, but I didn’t have the tools. I was like a biology student unable dissect the dead frog on the table, because I had no scalpel; all I could do was marvel at it from a short distance.

George Saunders, A Swim in a Pond in the Rain, Random House, 2021

George Saunders dissects seven classic, Russian short stories, including three by Chekhov, in his newest book, A Swim in a Pond in the Rain, and gives us our own sharp scalpels for future use. My impression of Saunders, as a writer and as a person I’ve met a couple of times, is that he is unflaggingly generous. In essence, this book is a written version of a graduate writing course, which is a huge boon to the hundreds of us who wanted to work with him as MFA students but didn’t get into the program. The structure of the book, which offers the text of the short story and accompanying analysis (sometimes interspersed with the story text), is a brilliant way to ground the analysis, which might otherwise drift off into the abstract, like so many works of literary theory. We always have Saunders’ kind, encouraging, funny, curious voice to return to. The book felt, for me, like a gift. I only wish it had been around when I was an undergraduate, anxiously circling the temple of fiction but unable to get in.

Saunders’ basic approach is less “reading like a writer” and more, perhaps, writing like a reader. That is, Saunders takes a mindfulness-oriented approach toward these Russian masters, and diligently tracks in great detail what happens in his mind (and his students’) during the process of reading them. With the story as the anchor, Saunders shows just how far you can extrapolate with basic observation, which turns out to be amazingly far. He uses these Russian short stories to dig as deep as possible into what a story actually is: an “organic whole [which]…responds alertly to itself” (29); a “system for the transfer of energy” (35); a “limited set of elements that we read against one another” (48); a “set of incremental pulses” (60). It’s quite the same as the biology student using the particular frog carcass to extrapolate what the frog form is in general, and yet, for some reason, throughout my education it seemed like professors shied away from this sort of thing. There is still plenty of remaining belief that art ought to remain mysterious and unexplained. But the short stories Saunders dissects here still have plenty left to admire after the dissection is over; the little systems created within them do their job well enough that they point outward, to the overall strangeness of existence.

The most interesting thing I noted about Saunders’ pronouncements was the metaphor of energy which popped up over and over. It reminded me of Viktor Shklovsky’s explanation of the “energy of delusion”, a fascinating if somewhat nebulous idea. Saunders tends to view a story as a machine or as a phenomenon of physics (including the metaphor he’s used in a previous work, of a story as a little Hot Wheels track), filled with dynamic movement. The funny thing about this is that, in my Chekhov class, I saw his stories as mostly plot-less; they felt like people just doing a lot of traveling and talking (which, to be clear, was a plus for me). Saunders shows just how much movement there is in every beat of a Chekhov story, and I’m grateful for his incisive instruction.

There is still a division between literary fiction and popular storytelling; the latter operates on rules which are pretty recognizable if you care to look. The basic rhythm of set-up and payoff has become so familiar that we instantly sense when an ending is unsatisfying, or the TV show we’ve watched leaves too many “loose ends.” This setup/payoff dynamic is the dominant principle of story writing as we experience it in our daily lives, as consumers of mass media. Saunders’ analysis mostly hews to this, but adds more complexity, particularly in the chapters on Gogol’s “The Nose” and Chekhov’s “Gooseberries”. This marriage of more “basic” storytelling technique with explanations of more complex phenomena like omission and non-realism shows how compatible the two areas really are. There is no need, in my opinion, to exclude elementary concepts like setup/payoff from academic literary analysis. They are quite modifiable and expandable.

There were a couple of times I found myself twitching while reading, particularly in Saunders’ analysis of Tolstoy, which hinges around the unfortunate concept of “truth.” Saunders presents the idea that part of the appeal of a short story is whether it seems to reflect reality in some “true” fashion to the reader. However, when Saunders references Nabokov’s quote about Tolstoy’s “accuracy of perception” (219), I had to cringe. As Saunders himself points out, Tolstoy was notoriously terrible in his treatment of his wife, overly admiring of meekly suffering peasants, and kind of a jerk in general. But this isn’t just a minor personality flaw – he can be argued to be, according to our modern understanding, classist and misogynist. Saunders addresses this when he explains that problems in a story that appear to be about sexism can be rendered as “neutral, more workable technical observations” (246) – but why? I’m not sure why one would want or need to do this. Why can’t the study of fiction writing include observations about the sociological biases present? Why are these separated out of the discussion? It feels like a cop-out.

I’m not suggesting canceling Tolstoy; I’m suggesting we take these dusty old concepts of “truth” and “greatness” down from the pedestals they’ve been on. At one point, Milan Kundera is quoted speaking about “every true novelist” (220) – what exactly is a “true” novelist? I worry that this term is presented as something vague and ambiguous (like obscenity, you “know it when you see it”), but actually refers to something quite specific: “truth” comes from educated, European-descended men. Tolstoy’s “truth” might feel noble and right to him, but I squirm when it is presented as some kind of collective truth, unearthed by a “great” mind. These discussions of “truth” and “greatness,” as general qualities of good art should, I think, be thrown out the window.

There is another squishy concept sloshing around in the book, which is the “feel” a writer uses to decide what moves to make in a story. Saunders writes: “My experience is that, late in the game, finishing a story, we’re in such deep relation to it that we’re making decisions we’re not even aware we’re making, for reasons too fine to articulate…We’re operating in an intuitive zone, deciding quickly, without much deliberation” (109). There is certainly something to be said for this, because no matter how much you describe even the most minute patterns of your mind, there is always a massive remainder of material that you cannot possibly be conscious of, simply because there is too much. The quantity of single thoughts in every instant of human consciousness is staggering, producing a constant zone of neural activity that must remain semi-conscious or even totally unconscious, which becomes “intuition.” Certain artists like David Lynch take great advantage of this, while others try to assign more familiar structure to their work. But no artist, no human, is capable of minding every single thought he has. Which is good, because it dispels the fear of over-explaining fiction, like the fear of ruining a good joke by pulling it apart.

My anxiety about this vague concept of a writer’s “feel” is essentially the same as the one I have about “truth” – that it’s a specific, contingent set of ideas meant to be presented as universal. The discussion of storytelling as an art would ideally include analysis of who gets to tell stories and who doesn’t, which stories are typically put forth as great or noble, and which stories are usually derided or criticized. Saunders has offered us so much in this book that it feels a little unfair to assign this task to him as well. The conversation has already been greatly advanced, in my opinion, by this truly excellent book on craft; the next step may be to find a way to address these problems of supposed universality as embodied by stale concepts like “greatness”.* Speaking personally, and going back to my memories of being a curious but unfulfilled undergrad, I know how damaging they can be to the young and easily-influenced. In general, though, Saunders has done more here to debunk the idea of mysterious, untouchable “genius” than most, showing us a set of comprehensible principles that can be adapted and manipulated. Though I wish this book had been around twenty years ago, I’m more than happy to have it now.

* In fact, writers like Matthew Salesses and Felicia Rose Chavez have already taken on the task of addressing cultural context within the teaching of writing, and I intend to write about them in future blog posts.